2003

June -- juin

return to main blog page | retour à la page joueb principale

June 2003 | juin 2003

2003.06.29 -- 29 juin 2003

People's Open Market

- On Wednesday I went shopping to make a ratatouille for the Alliance française conversation group, at the POM nearest my house, at Queen Kapiolani Park, Monsarrat and Paki, from 10 am sharp to 11pm. This market offers a large selection of local fruits and vegetables, including some imported items. One stand sells excellent fresh herbs (tarragon, basil etc.) the papaya's at the mauka end are delicious and there is always a long line and they sell out early. I've sometimes seen fresh fish, like akule (mackerel), but no prepared foods or other items. Prices set by local ordinance are usually 35% below commercial retail. The rules are strict: open for only one hour, selling can only begin after the air horn has sounded! And everything is packed-up shortly after 11 am. Still it's a great substitute but doesn't meet the variety and cornucopia of Paris's open markets.

People's Open Market Queen Kapiolani

Marchés découverts à Honolulu

- Mercredi dernier je suis allé faire quelques courses pour confectionner une ratatouille pour le Groupe de conversation de l'Alliance française, le marché découvert le plus proche de chez moi se tient les mercredi matin de 10 heures à 11 heures à l'angle de Monsarrat et Paki, au Queen Kapiolani Park : on y trouve des fruits tropicaux et des légumes de toutes sortes, certains importés. Un étal vend des herbes aromatiques (estragon, basilic...) les papayes du stand côté montagne sont vite dévalisées car elles sont délicieuses. J'y ai parfois vu du poisson frais, notamment de l'akule (maquereau), mais pas de plats cuisinés ni d'objets hétéroclites. Les prix sont fixés par arrêté municipal à 35 % en moyenne des prix pratiqués dans le commerce de détail. La réglementation est strictement appliquée : une sirène annonce que la vente peut commencer, et tout doit être terminé en une heure, à 11 heures précises. Rien à voir avec l'abondance et la variété des marchés découverts parisiens mais c'est tout de même bien utile et agréable.


2003.06.20 -- 20 juin 2003

Translation

- I'm working on a translation from hell and may not be able or willing to update this "Test Blog" in the next few days though I have a few post ideas up my sleeve. In this respect I can relate to the Enigmatic Mermaid, a colleague in Brazil.

Unfortunately, the translation I'm working on is quite long (12,000 word), it's a French court decision and though it was originally promised to me in electronic form it came through as a disjointed fax typed up by a bunch of morons. I can't use the fabulous translation memory program developed by wizard Yves Champollion: Wordfast. But next time for sure.

Traduction

- Je travaille actuellement sur une traduction vomie de tous les enfers, et je n'aurais sans doute ni le temps ni la volonté de mettre à jour ce « carnet web d'essai » mais j'ai quelques idées derrière la tête pour l'avenir. Je compatis donc avec une collègue au Brésil.

Malheureusement cette traduction est assez longue (12 000 mots), c'est un jugement d'un tribunal français et bien que l'on me l'ait promis sous forme électronique il m'a été transmis par télécopie, néanmoins saisi par une bande de débiles. Je ne peux donc pas utiliser le merveilleux programme de mémoire de traduction créé par le génial Yves Champollion : Wordfast. Mais je ne perds rien pour attendre !


2003.06.17 -- 17 juin 2003

The Plague

- According to textbooks, the plague epidemic in Albert Camus' novel represents fascism and the Nazi occupation of France, but with the re-emergence of deadly communicable diseases (AIDS, resistant tuberculosis, SARS, etc.) the events that are recounted as having taken place in the city of Oran in Algeria in 194Os are more ominous.

"Nonetheless, he knew that the tale he had to tell could not be one of a final victory. It could be only the record of what had had to be done, and what assuredly would have to be done again in the never ending fight against terror and its relentless onslaughts, despite their personal afflictions, by all who, while unable to be saints but refusing to bow down to pestilences, strive their utmost to be healers.

And, indeed, as he listened to the cries of joy rising from the town, Rieux remembered that such joy is always imperiled. He knew what those jubilant crowds did not know but could have learned from books: that the plague bacillus never dies nor disappears for good; that it can lie dormant for years and years in furniture and line-chests; that it bides its time in bedrooms, cellars, trunks, and bookshelves; and that perhaps the day would come when, for the bane and the enlightening of men, it would rouse up its rats again and send them forth to die in a happy city."

[Albert Camus, The Plague, translated by Stuart Gilbert, p 287, Random House, 1948].

La Peste

- Selon les manuels scolaires, l'épidémie de peste décrite dans le roman d'Albert Camus représente le fascisme et l'occupation nazie, mais avec la recrudescence des maladies contagieuses mortelles (SIDA, tuberculose résistante, SRAS etc.) les évènements tragiques relatés dans cette chronique prennent un tour plus prophétique.
« Mais il savait cependant que cette chronique ne pouvait pas être celle de la victoire définitive. Elle ne pouvait être que le témoignage de ce qu'il avait fallu accomplir et que, sans doute, devraient accomplir encore, contre la terreur et son arme inlassable, malgré leurs déchirements personnels, tous les hommes qui, ne pouvant être des saints et refusant d'admettre les fléaux, s'efforcent cependant d'être des médecins.

« Ecoutant, en effet, les cris d'allégresse qui montaient de la ville, Rieux se souvenait que cette allégresse était toujours menacée. Car il savait ce que cette foule en joie ignorait, et qu'on peut lire dans les livres, que le bacille de la peste ne meurt ni ne disparaît jamais, qu'il peut rester pendant des dizaines d'années endormi dans les meubles et le linge, qu'il attend patiemment dans les chambres, les caves, les malles, les mouchoirs et les paperasses, et que, peut-être, le jour viendrait où, pour le malheur et l'enseignement des hommes, la peste réveillerait ses rats et les enverrait mourir dans une cité heureuse ».

[Albert Camus, La Peste, éditions Gallimard, 1947, p 336-37].


2003.06.12 -- 12 juin 2003

Word of the Day

:: e c l e c t i c ::

- Adj. (1683) 1: selecting what appears to be best in various dectrines, methods, or styles 2: composed of elements drawn from various sources.

(source: Merriam-Webster, & print edition: 10th Collegiate Dictionary).

Le mot du jour

:: é c l e c t i q u e ::

- Adj. Qui adopte ce qui lui paraît bon dans un ensemble d'idées, d'opinions.

(Le Petit Larousse, 1995).


2003.06.09 -- 9 juin 2003

A Mac OSX.2 Presentation

- Yesterday, on the occasion of the Mac Mania Cruise ending on Oahu, David Pogue, a distinguished technology columnist for the New York Times, and author of the Missing Manual Series at Pogue Press O'Reilly, gave a presentation of the Macintosh's current operating system in the Ohia Bldg auditorium at Kapiolani Community College (map). The presentation was lively, 70 members and guests of Hmaus, the Oahu Macintosh Users Group attended. Mr. Pogue has a great sense of humor and really made you feel like wanting to learn more -- by buying his book "Mac OSX, Second Edition, The Missing Manual". Of course in about 90 minutes he couldn't cover everything and could have insisted more, in order to reassure some users, on the transition from OS9 to OSX, like running old applications in Classic -- I've gotten 99% of my old programs to work including Mac CIM 2.4.4.

BTW: Another good advanced introductory book is Unix for Mac OS X by Matisse Enser, Visual Quickpro Guide, Peachpit Press, 2002.

Conférence sur Mac OSX.2

- Hier j'ai été écouter l'auteur de livre informatique David Pogue qui tient une chronique technologie pour le New York Times, il est l'auteur des nombreux manuels de la série "Maîtrise complète" chez Pogue Press O'Reilly. C'est à l'occasion de l'escale de la fin de la croisière Mac Mania qu'il a présenté le système d'exploitation actuel d'Apple, OSX.2 dans l'auditorium du bâtiment Ohia à Kapiolani Community College (plan). Il ne manque pas d'humour et devant 70 membres et invités du groupe d'utilisateurs Macintosh d'Oahu, Hmaus, il nous a donné l'envie d'en savoir plus -- notamment grâce à son livre, "Mac OSX Seconde Edition, maîtrise complète". Mais en 90 minutes il ne pouvait pas tout traiter, je regrette seulement qu'il n'ait pas rassuré les néophytes sur la transition vers OSX grâce à Classic, notamment l'utilisation des anciens programmes OS9 tournant en émulation. J'ai réussi à faire tourner 99 % des anciennes applications comme Mac CIM 2.4.4 par exemple.

REMARQUE : autre excellent livre d'introduction poussée sur Unix for Mac OS X par Matisse Enser, Visual Quickpro Guide, Peachpit Press, 2002. (non encore traduit en français).


2003.06.05 -- 5 juin 2003

How Many Bottles Glasses of Wine a Day?

- According to The Wine Spectator, "drinking one to two glasses of wine per day may help prevent the development of dementia, more so than any other form of alcohol, according to a team of researchers based in Copenhagen, Denmark. Their findings hint that chemical compounds found in wine, but not in beer or spirits, may be responsible for this beneficial effect."

However, the Center for Science in the Public Interest is opposed to labeling wine as beneficial to health.

A French wine purveyor even mentioned up to five glasses a day. But "econovateur" is more cautious.

I recommend never drinking without eating at the same time. Wine goes so well with food.

 

Combien de boutelles verres de vins par jour ?

- Selon le magazine professionnel américain, The Wine Spectator : « boire un ou deux verres de vin par jour peut contribuer à la prévention de la démence plus que tout autre type d'alcool, selon une équipe de chercheurs à Copenhague au Danemark. Les résultats impliqueraient que des composés chimiques du vin mais non de la bière ou d'autres alcools seraient responsables de l'effet bénéfique ». Un fournisseur français, (santé et vin) indique une réduction de 40 % des maladies cardio-vasculaire pour une consommation journalière de 2 à 5 verres de vin par jour.

Deux autres sources sont toutefois beaucoup plus circonspectes : econovateur et le ministère de l'Education nationale, campagne de prévention de l'alcoolisme.


2003.06.02 -- 2 juin 2003

Hamilton Library, Manoa, University of Hawai'i

- The collections total 3.1 million volumes held, 5.9 million microform units, 3,354 computer files, 6,400 linear feet of manuscripts and archives, 50,365 audiovisual items, 251,000 maps/aerial photographs, and 26,869 current serial/journal titles received

Several off-campus cards are available: I chose six-months for $30 allowing borrowing of 10 books for one month each. (You must be a State of Hawai'i resident).

Most of the books are open-stack.

The catalog can be accessed from the web or through Telnet:

telnet://uhmanoa.lib.hawaii.edu:414/

 

Bibliothèque Hamilton, Manoa, Université d'Hawai'i

- Les collections totalisent 3,1 millions de volumes, 5,9 millions de microfiches, 3 354 fichiers informatiques, 6 400 pieds linéaires de manuscrits et d'archives, 50 365 documents audiovisuels, 251 000 cartes/photo aériennes et 26 869 abonnements à des périodiques et journaux.

Il y a plusieurs options d'emprunts pour les non étudiants, j'ai choisi la carte valable six moins pour 30 $ permettant d'emprunter 10 livres pour un mois chacun. (Il faut résider dans l'Etat d'Hawai'i).

Le catalogue est accessible en-ligne (Toile) et par Telnet:

telnet://uhmanoa.lib.hawaii.edu:414/


This is a work licensed under a Creative Commons License.

return to main blog page | retour à la page joueb principale